AdvancED ActionScript 3.0 Animation published in Japan

Just before I went out to FiTC Tokyo, I was contacted by Naoki Miyagawa, a translater working for OReilly Japan in Tokyo. He said that he was working on the translation of my book, AdvancED ActionScript 3.0 Animation and had some questions for me. It was pretty cool to be able to say, “Well, as a matter of fact, I’ll be in Tokyo next week. Why don’t we do lunch?” So in Tokyo, I successfully navigated the subway system solo and got out to OReilly’s offices, met with several people working on the book, got some cool Japanese OReilly schwag, and had an awesome lunch.

Today, I got the word that the book has now been published:

It should be in the stores, or you can order it from Amazon:

http://www.amazon.co.jp/ActionScript-3-0アニメーション-―衝突判定・AI・3DからピクセルシェーダまでFlash上級テクニック-Keith-Peters/dp/4873114373/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1264161951&sr=8-2

I don’t have a copy in hand yet, but have some on the way. This means a lot to me personally, living in a half Japanese home, having a Japanese extended family, and having Japanese culture a part of my everyday life.

This entry was posted in Flash. Bookmark the permalink.

4 Responses to AdvancED ActionScript 3.0 Animation published in Japan

  1. Allen Chou says:

    It’s an awesome book that has helped me a lot on my particle engine development. I’m very happy for you that it now gets to be shared by another country, in its own language 🙂

  2. That’s great Keith! The original is a fantastic book I’m proud to have on my bookshelf. Congrats!

    You have a lot of control over your content, than I expected. I was under the impression that Friends Of Ed would try to keep full control of the material. Was this possible because it is in an entirely new territory, or do you hold total ownership of the content, able to approach any publisher with it (even in the US)?

    Just broadly curious. Technical book publication is a black hole in my knowledge and this just piqued my interest.

    Congrats again,
    James

    • kp says:

      I actually did not know about the translation until, like I said, the translator contacted me in November. At that point, he was 99% done. Apparently, OReilly Japan seeks out quality books to translate – books where the publisher may not plan to, or have the wherewithal to translate themselves. They buy the translation rights from the original publisher.

  3. V says:

    It’s a great book. I’m glad I bought it. I just wish you had an Objective-C version for the Vector2D class since I’m developing Iphone games now….

Leave a Reply